http://goo.gl/aifZ8l

4.The US dollar is regarded as the basic money. 美金被視為基礎貨幣。

3.After studying all the data, the researcher reports that the swallows of an economic spring are ap

信貸試算表

pearing. 研究過所有資料之後,研究員指出景氣的春燕來了。

3.After studying all the data, the researcher reports that the green shoots of an economic spring are appearing. 談到景氣回春,我們常用「春燕」來表示,但英文裡正確的用語是green shoots(綠色幼芽)。

Debugged

與外國客戶閒聊全球經濟大事時,若是不熟悉一些專門用語,原本可以簡單陳述的句子就可能變得落落長,甚至錯得離譜。以下試舉五例,請將正確的經濟術語代入。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

5.When studying in graduate school, Michael lost big mo

汽車貸款利率試算

ney on the stock market. 麥克還是碩士生時,就在股票市場中遭逢重大損失。

喔,原來這樣

貸款利率公式

講才對!

4.The US dollar is regarded as the key currency. 「基礎貨幣」指的是國際貨幣中最具影響力的貨幣。「基礎」別直譯成basic,應該用key當形容詞,意指「重要的、基本的、關鍵的」。

1.The new president announ

公教信用貸款利率比較

中國信託留學貸款

ced a currency devaluation. 與其落落長地說the value of the currency goes down,不如用一個簡單的devaluation代替。

2.Capital flight is a movement of financial assets out of a country. 「資金潛逃」是指人們在經濟情勢不佳時出脫股票或債券,將資金撤出市場

推薦房貸轉貸的銀行

的舉措。「潛逃」一詞不用escape,而是用flight。

Debug

1.The new president announced that the value of the currency goes down. 新任總統宣布貨幣貶值。

5.When studying in graduate school, Michael took a bath on the stock market. 大筆金額不用big形容,可以用lost a large sum of money或是金融專用詞take a bath。take a bath原意是「去洗澡」,在金融圈則有「損失慘重」的意思。

工商時報【湯名潔】

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

2.The escape of a capital is a movement of financial assets out of a country. 資金潛逃是指金融資產流向國外。

買車貸款利息


C2951B8ECC6B8F20
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 rg232g 的頭像
    rg232g

    鄭怡均的部落格

    rg232g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()